WEBOct 7, 2014 · Oyster 是蚵仔,Omelet是歐姆蛋的英文,因為蚵仔煎是用蚵仔加上蛋製成,英文翻譯就變成Oyster Omelet了。 No.2 雞排 Chicken Fillet
WEB像是台灣冬至一定會吃的湯圓,英文可以說「 Glutinous Rice Balls. 」, Glutinous Rice 是糯米,所以直譯會比較像是是糯米球。 但在國外沒有這道食物,即使在國外用英文說出這道食物,可能也沒有多少外國人會知道哈哈,在台灣是更不會有機會用到,畢竟誰會說「 媽媽, 我超喜歡吃你煮的 Glutinous Rice Balls~」,你只會被當作是在假會~ 唯一一個比較 …
WEBAug 29, 2023 · 英文可以直翻成 “stinky tofu”,其中 “stinky” 是指「臭的」, 同義詞還有 “smelly”、 “odorous”,不過最常用於這道食物的還是 stinky。 要讓外國朋友試試看臭豆腐,可以先解釋臭味來源是豆腐「發酵」,
WEBJun 28, 2016 · 例如蚵仔煎翻譯成「Oyster omelette」(蚵仔歐姆蛋)、棺材板是「deep-fried sandwich」(油炸三明治)、肉圓則是「Taiwanese meatballs」(台灣式肉球),讓外國人看英文名字,就能理解是什麼樣的菜。 也有部分小吃是直接採用音譯,如有名的小籠包就叫做「xiaolongbao」,淡水阿給直譯「Tamsui Agei」,刈包也直譯為「guabao」。...
WEBDec 5, 2015 · Oyster是蚵仔,Omelet是歐姆蛋或是蛋包飯的英文,因為蚵仔煎是用蚵仔加上蛋製成,英文翻譯就變成OysterOmelet了。 蚵仔煎無疑是台灣不可錯過的小吃,被票選為第一名是理所當然! No .2 雞排 Chicken Fillet. Fillet是「片」的意思,雞排就是把雞肉做成片狀下去炸,因此就叫做ChickenFillet。 雞排酥酥脆脆,咬下去還會有雞肉的鮮汁,是道 …
WEBOct 21, 2014 · Oyster 是蚵仔,Omelet 是歐姆蛋或是蛋包飯的英文。 因為蚵仔煎是用蚵仔加上蛋製成,英文翻譯就變成 Oyster Omelet 了。 蚵仔煎無疑是台灣不可錯過的小吃, 被票選為第一名是理所當然!
WEB蚵仔煎(臺語羅馬字:ô-á-tsian),潮州话稱之為蠔烙(潮州話拼音方案:o5 luah4),是一道以新鲜牡蛎肉、澱粉以及蛋煎炸而成的小吃 [1] [2],通常搭配酸辣味的醬料一同食用,聞名於中國大陸南方沿海、臺灣、新加坡、馬來西亞、泰國等地。
WEB蚵仔煎 ( 臺語羅馬字 :ô-á-tsian), 潮州話 稱之為 蠔烙 ( 潮州話拼音方案 :o5 luah4),是一道以新鮮 蚵仔 肉、澱粉以及蛋煎炸而成的 小吃 [1] [2] ,通常搭配酸辣味的醬料一同食用,聞名於中國大陸南方沿海、 臺灣 、新加坡、馬來西亞、泰國等地。.
WEBOct 21, 2014 · 因為蚵仔煎是用蚵仔加上蛋製成,英文翻譯就變成 Oyster Omelet 了。 蚵仔煎無疑是台灣不可錯過的小吃,被票選為第一名是理所當然! No.2 雞排 Chicken Fillet. Fillet 是「片」的意思,雞排就是把雞肉做成片狀下去炸,因此就叫做 Chicken Fillet。 雞排酥酥脆脆,咬下去還會有雞肉的鮮汁,是道橫掃台灣數十年的美食呀! No.3 臭豆腐 Stinky …
WEB蚵仔煎 ( 臺語羅馬字 :ô-á-tsian), 潮州话 稱之為 蠔烙 ( 潮州話拼音方案 :o5 luah4),是一道以新鲜 牡蛎 肉、澱粉以及蛋煎炸而成的 小吃 [1] [2] ,通常搭配酸辣味的醬料一同食用,聞名於中國大陸南方沿海、 臺灣 、新加坡、馬來西亞、泰國等地。.